Главная   Добавить в избранное Реалии как средство выражения национально-культурного своеобразия рассказов ОГенри | дипломная работа


Бесплатные Рефераты, дипломные работы, курсовые работы, доклады - скачать бесплатно Бесплатные Рефераты, дипломные работы, курсовые работы, доклады и т.п - скачать бесплатно.
 Поиск: 


Категории работ:
Рефераты
Дипломные работы
Курсовые работы
Контрольные работы
Доклады
Практические работы
Шпаргалки
Аттестационные работы
Отчеты по практике
Научные работы
Авторефераты
Учебные пособия
Статьи
Книги
Тесты
Лекции
Творческие работы
Презентации
Биографии
Монографии
Методички
Курсы лекций
Лабораторные работы
Задачи
Бизнес Планы
Диссертации
Разработки уроков
Конспекты уроков
Магистерские работы
Конспекты произведений
Анализы учебных пособий
Краткие изложения
Материалы конференций
Сочинения
Эссе
Анализы книг
Топики
Тезисы
Истории болезней

 

Реалии как средство выражения национально-культурного своеобразия рассказов ОГенри - дипломная работа


Категория: Дипломные работы
Рубрика: Иностранные языки и языкознание
Размер файла: 90 Kb
Количество загрузок:
53
Количество просмотров:
4759
Описание работы: дипломная работа на тему Реалии как средство выражения национально-культурного своеобразия рассказов ОГенри
Подробнее о работе: Читать или Скачать
Смотреть
Скачать


свещаются в работах исследователей - лингвокультуроведов К числу капитальных трудов, посвященных исследованию реалий, принад-лежит и монография хорошо известных в нашей стране болгарских переводоведов С. Влахова и С. Флорина "Непереводимое в переводе".

Одной из наиболее актуальных задач современной лингвистики становится задача теоретического осмысления гипотезы о возникновении лакун при взаимодействии разных лингвокультурных общностей и проверки ее на материале конкретных языков.

Актуальность данной работы состоит в освещении малоизученного в переводоведении вопроса о переводе реалий в рассказах американского писателя О Генри.

Научная новизна работы состоит в исследовании функционирования реалий в рассказах О Генри и особенностей их перевода для воссоздания национального колорита произведений.

Цель: провести анализ способов передачи английских реалий при переводе оригинальных текстов с английского языка на русский.

Исходя из цели исследования, решались следующие задачи:

1. На теоретическом уровне:

- проанализировать наиболее важные положения лингвострановедения, психолингвистики, общие лингвистические положения, позволяющие выработать теоретические и методо-логические установки для проведения лингвокультуроведческого сопоставле-ния английского и русского языков;

- определить понятие термина "реалия";

- рассмотреть существующие классификации реалий;

- рассмотреть приемы передачи реалий при переводе.

2. На практическом уровне:

- выявить английские реалии в оригинальных текстах рассказов

О Генри;

- определить принадлежность выявленных реалий к определенным лексическим категориям;

- соотнести реалии в оригинальных текстах с реалиями в переводных текстах;

- установить и обосновать основные закономерности передачи английских реалий при переводе на русский язык.

Материалом для исследования послужили рассказы О Генри из сборников "Четыре миллиона", "Сердце Запада", "Благородный жулик" и некоторых других, как оригинальные, так и переводные; исследования отечественных и зарубежных переводоведов и лингвистов; справочные пособия, словари и энциклопедии.

В качестве основных ме-тодов исследования применялись:

- метод сопоставительного анализа, позволяющий выявлять английские реалии как едини-цы английского языка, детерминирующие национально-культурную специфику английского языка и не имеющие коррелятов в русском;

- метод компонентного анализа словарных дефиниций, позволяющий выяв-лять семантические взаимосвязи английских реалий.

Практическая значимость. Данная работа может представлять интерес для дальнейшей разработки вопросов, связанных с изучением творчества О Генри и перевода реалий в произведениях других авторов.

Апробация. Отдельные положения работы защищались ( где, когда).

Структура. Данная работа состоит из введения, трех глав и заключения.

ГЛАВА I

ЗНАЧЕНИЕ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ

В ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

Понятия "перевод" и "переводимость"

Слово «перевод» многозначно, и у него есть два терминологических значения, представляющие интерес с позиций переводоведения. Первое из них определяет перевод как мыслительную деятельность, процесс пе-редачи содержания, выраженного на одном языке средствами друго-го языка. Второе называет результат этого процесса -- текст устный или письменный [Виноградов В.С. 2001, стр. 5]. Несмотря на различие этих понятий, они представляют со-бой диалектическое единство.

По определению А.В. Федорова, одного из основате-лей отечественного переводоведения, перевод означает умение «выразить верно и пол-но средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка» [Федоров А.В. 1953, стр. 10].

В зависимости от взглядов исследователей, их целей и принадлежности к определенной лингвистической школе перевод определялся как

- процесс описания при помощи языка пере-вода денотатов, описанных на языке оригинала;

- преобразование струк-туры речевого произведения, в результате которого, при сохранении неизменным плана содержания, меняется план выражения - один язык заменяется другим;

- преоб-разование единиц и структур исходного языка в единицы и структуры переводящего языка;

- раскрытие сущности эквивалентных отношений ме-жду содержанием оригинала и перевода.

Р.О.Якобсон выделяет три вида перевода: внутриязыковой, межъязыковой и межсемиотический.

Внутриязыковым переводом он называет переименование вербальных знаков языка посредством других знаков того же языка.

 
Показывать только:


Портфель:
Выбранных работ  

На данный момент в нашей базе:
Рефераты: 23980
Курсовые работы: 21533
Доклады: 1070
Шпаргалки: 571
Дипломные работы: 5897
Учебные пособия: 529
Статьи: 854
Контрольные работы: 9919
Книги: 207
Практические работы: 370
Аттестационные работы: 98
Тесты: 73
Лекции: 876
Творческие работы: 292
Научные работы: 271
Отчеты по практике: 716
Авторефераты: 867
Презентации: 340
Биографии: 50
Монографии: 38
Методички: 633
Курсы лекций: 509
Лабораторные работы: 508
Задачи: 107
Бизнес Планы: 153
Диссертации: 83
Разработки уроков: 24
Конспекты уроков: 41
Магистерские работы: 54
Конспекты произведений: 27
Анализы учебных пособий: 8
Краткие изложения: 59
Материалы конференций: 15
Сочинения: 122
Эссе: 99
Анализы книг: 30
Топики: 74
Тезисы: 10
Истории болезней: 344

Всего работ: 71451
Рубрики по алфавиту:
А Б В Г Д Е Ж З
И Й К Л М Н О П
Р С Т У Ф Х Ц Ч
Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

 

 

Ключевые слова страницы: Реалии как средство выражения национально-культурного своеобразия рассказов ОГенри | дипломная работа

СтудентБанк.ру © 2013 - Банк рефератов, база студенческих работ, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам, а также отчеты по практике и многое другое - бесплатно.
реклама на сайте
Лучшие лицензионные казино с выводом денег